Biblia, Nowy Testament, Stary Testament, polskie przek豉dy, przemy郵enia.
Blog > Komentarze do wpisu

Wiejad這? Jakie wiejad這?

Kto z Was zna takie s這wo "wiejad這"? Nie widz nie s造sz.

Ja te nie znam. :-)

Je郵i zajrzycie do s這wnika PWN - r闚nie go tam nie ma. A mimo tego, s這wo to nadal pokutuje w popularnych przek豉dach Biblii i s造szymy je co jaki czas w niedzielnych czytaniach z Ewangelii wed逝g 鈍. Mateusza 3,12, a konkretnie z mowy Jana Chrzciciela, w kt鏎ej ten zapowiada Chrystusa.

Ma造 przegl康:

Biblia Tysi帷lecia, 4ed. (1965/1984)
Ma On wiejad這 w r瘯u i oczy軼i sw鎩 om這t: pszenic zbierze do spichlerza, a plewy spali w ogniu nieugaszonym.

Biblia Warszawska (1975)
W r瘯u jego jest wiejad這, by oczy軼i klepisko swoje, i zbierze pszenic swoj do spichlerza, lecz plewy spali w ogniu nieugaszonym.

Biblia Warszawsko-Praska (1997)
Ma On w r瘯u wiejad這, kt鏎ym oczy軼i swe klepisko: ziarno zbierze do spichlerza, a plewy wrzuci do ognia, kt鏎y nigdy nie ga郾ie.

NT w przek. S. Kowalskiego (1956)
Z wiejad貫m w r瘯u oczy軼i swe klepisko: pszenic zbierze do spichrza swego, a plewy spali w ogniu nieugaszonym.

A wszystko zacz窸o si od Biblii Wujka, kt鏎 cytuj za wydaniem zmodernizowanym (!) w latach 60.:

A jego wiejad這 w r璚e jego i wyczy軼i boisko swoje i zgromadzi pszenic sw do gumna, plewy za spali ogniem nieugaszonym.

Ch這paki t逝macz帷y BT pojechali na ca貫go. Do wiejad豉 do這篡li "om這t". Mo磧iwe, 瞠 jest to wierne t逝maczenie tekstu greckiego. Ale tak przecie si nie m闚i! Ile os鏏 wie co to jest om這t? Ile procent wsp馧czesnych czytelnik闚 Biblii i ludzi odwiedzaj帷ych ko軼io造 pracowa這 kiedykolwiek przy m堯cce?

W czasach Wujka, by造 to normalne czynno軼i, normalne s這wa - a ca貫 por闚nanie by這 zrozumia貫 dla 闚czesnego czytelnika. Dzisiaj trzeba to przek豉da inaczej, chyba 瞠 chcemy zachowa tekst "podnios造" i tajemniczy. W ten spos鏏 jednak zadamy k豉m orygina這wi. Czy Jan Chrzciciel u篡wa bardzo technicznych okre郵e? Nie. Wszyscy zapewne go rozumieli. Dlatego musimy szuka rozwi您ania, kt鏎e jest zgodne z orygina貫m, ale i jednocze郾ie nie zmusza nas do szukania s這wnika archaicznej polszczyzny (bo w normalnym - jak wspomnia貫m wy瞠j - ju takiego s這wa nie ma).

Mo積a inaczej to przek豉da. Nawet archaiczna Biblia Gda雟ka (zmodernizowana w XIX wieku) ma "這pat".

Biblia Gda雟ka (1632)
Kt鏎ego 這pata jest w r瘯u jego, a wyczy軼i bojewisko swoje, i zgromadzi pszenic swoj do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.

Biblia Pozna雟ka (1974/1975)
W Jego r瘯u sito do czyszczenia zbo瘸! I oczy軼i swoje zbo瞠. Ziarno zgromadzi w 酥ichlerzu, a plewy spali w nie gasn帷ym ogniu.

Przek豉d Dos這wny (2002)
w Jego r瘯u jest przetak i dok豉dnie wyczy軼i swoje klepisko, zbierze swoje ziarno do spichrza, plewy natomiast spali w ogniu nieugaszonym.

Przek豉d Nowego 安iata (1997)
Ma on w r璚e szufl do odwiewania i ca趾owicie oczy軼i swe klepisko, i zbierze sw pszenic do spichrza, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.

Ksi康z Wolniewicz t逝macz帷y Ewangeli w Biblii Pozna雟kiej najbardziej zmodernizowa tekst i jako jedyny zrezygnowa z "ognia nieugaszonego", kt鏎y te tchnie XVI-wiecznym dostoje雟twem, mo積a to jednak powiedzie ja郾iej.

poniedzia貫k, 11 lutego 2008, vroobelek

Polecane wpisy

  • Dylematy t逝macza

    Temat, kt鏎y zarysowa貫m kiedy we wpisie: "Wiejad這 - jakie wiejad這?" dotyczy takiego doboru s堯w i por闚na, aby odbiorcy t逝maczenia rozumieli je i potrafi

  • Dobra Nowina dla ka盥ego

    Wrze郾iowy numer "W Drodze" przynosi tak w豉郾ie zatytu這wany wywiad z ojcem Piotrem W這dyg , jednym z t逝maczy Biblii Paulist闚. O samym przek豉dzie: Je瞠li c

  • O nazwach polskich przek豉d闚 Biblii

    Pracuj帷 nad seri artyku堯w na Wikipedii po鈍i璚onych polskim przek豉dom Biblii zauwa篡貫m rzecz bardzo charakterystyczn. Osobny artyku na temat jakiego pr

TrackBack
TrackBack URL wpisu:
Komentarze
jaskch
2008/02/11 14:49:23
Bardzo lubi t逝maczenie Biblii Pozna雟kiej, w豉郾ie ze wzgl璠u na to, 瞠 nie ma w nim tylu sztucznych, napuszonych zwrot闚. Mo瞠 tez dlatego, 瞠 czuj si zwi您any z pozna雟kim 鈔odowiskiem teologicznym poprzez studia na tamtejszym wydziale. ;)
-
Go嗆: Slawkas, 87.57.48.*
2008/02/12 11:28:32
Poruszy貫 ciekaw spraw innego wyd德i瘯u, a zatem i mo磧iwego znaczenia tego samego tekstu, dla os鏏 o r騜nym pochodzeniu spo貫cznym i zawodzie. Ja mia貫m jeszcze kontakt z 篡w archaiczn wsi, i dla mnie stare zwroty takie jak wiejad這, om這t, boisko i inne, kt鏎e tu padaj, maj swoje znaczenie. Podj掖bym nawet dyskusj na ten temat, 瞠 szukaj帷 nowego brzmienia t逝macze pope軟iaj kardynalne b喚dy wskazuj帷e, 瞠 nie znaj znaczenia u篡tych przez siebie s堯w i nie wiedz co by這 do czego. Lepiej by這 nie zmienia Wujka, bo on na pewno wiedzia o czym pisze.
Masz racj,瞠 te por闚nania by造 bardziej zrozumia貫 dla ludzi 篡j帷ych bli瞠j pracy na roli, a teraz s mniej jasne. Ale podstawowe prace wytw鏎cze w rolnictwie, rzemio郵e , pasterstwie s czym wi璚ej ni tylko czynno軼iami technicznymi. przez swoje podstawowe znaczenie dla bytu ludzkiego maj najg喚bszy kulturowy sens i przez to s nieprzemijaj帷e - i zawsze zrozumia貫. Zostawmy je tak jak s opisane i nic nie zmieniajmy. Ka盥y zrozumie intuicyjnie na czym polega strona techniczna czynno軼i, a jak b璠zie chcia to wystarczy prosty obrazek albo dwa zdania obja郾ienia. Za to g喚bokie przes豉nie tekstu b璠zie nienaruszone.
Jan Chrzciciel m闚i do wsp馧czesnych w豉郾ie technicznymi zwrotami, wcale nie koniecznie znanymi wszystkim. Istotne jest, 瞠 jednocze郾ie te zwroty gra造 na strunach najstarszych ludzkich spraw bytowych. My te te struny mamy.
-
Go嗆: Xan, *.internetdsl.tpnet.pl
2008/04/14 13:33:43
Przyznam si, 瞠 wol wiejad這 zmiast szufli, albo 這paty... szufla to nie wiejad這, szufla zbiera dzisiaj w璕iel albo 鄉ieci, a nie ziarno zb騜 i plewy. Bo wiejad這 s逝篡 do odsiewania pew od ziarna. Lepiej zachowa stare s這wnictwo, takie jakiego u篡 sam Mistrz (!) gdy wiedzia co m闚i i najlepiej dobiera s這wa, tak dobrze, 瞠 powinno si je zostawi. Maj one sw鎩 g喚bszy sens. Fakt, ma這 kto wie dzi co to jest "wiejad這" - dlatego ch這pcy "z tysi帷letniej" powini da przypis; posze篡 si odrazu s這wnictw i wyobra幡ia a teks zachowa oryginalne brzmienie
-
Go嗆: , *.internetdsl.tpnet.pl
2009/12/07 20:43:09
"Wiejad這" ma wsp馧czesny odpowiednik - jest to wialnia (ewentualnie wialnik, b康 przestarzale opa趾a).
W oryginale u篡to s這wa , kt鏎e przek豉da si na 豉ci雟kie vannus.
To takie narz璠zie, maszyna do oczyszczania zbo瘸. Moim zdaniem wa積y jest fakt, 瞠 za czas闚 Pana Jezusa robiono to r璚znie...
Druga rzecz to ogie "nieugaszony". Asbestos to po grecku "niegasn帷y" i nie ma tutaj mo磧iwej innej interpretacji moim zdaniem.
Pozdrawiam, KW.
-
Go嗆: , 94.75.121.*
2009/12/07 20:58:22
ha! "wiejad這"kojarzy mi si z wiatrem, a... 瞠 Wszystkiego pocz徠ek ma w ziarnie; ziarnie nie zawsze dobrym, wi璚 trzeba z貫 od dobrego oddzieli, nie znam dobrze Biblii, wci捫 obiecuj sobie j przestudiowa, wiejad這... pi瘯ne s這wo, niczym bicz wiatru, bicz gniewu, bicz sprawiedliwych, mog myli si,bredzi...
-
Go嗆: irek, *.rev.sfr.net
2012/12/03 00:43:09
plaski koszyk z uchami do oczyszczania przenicy zastosowanie dokladnie takie samo jak przy plokaniu zlota
eXTReMe Tracker